那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
彼得说,主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
耶稣说,你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去。
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
只因见风甚大,就害怕。将要沉下去,便喊着说,主阿,救我。
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
他们上了船,风就住了。
And when they were come into the ship, the wind ceased.
在船上的人都拜他说,你真是神的儿子了。
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
那里的人,一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人,带到他那里。
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士,想法子怎吗用诡计捉拿耶稣杀他。
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.